Je m’apprêtais à lire le livre « Sur les chemins noirs » de Sylvain Tesson. Une collègue m’a conseillé d’aller voir le film qui est sorti le 22 mars 2023 sur le grand écran, à peine 3 semaines.
Ce soir, je décide donc de regarder les nouvelles salles pour pouvoir à mon tour réagir aux différents avis donnés autour de moi. Un sujet qui me permet de pouvoir échanger avec les personnes qui m’entourent. Un moment où je suis incluse, comme tout le monde.
Ce film est réalisé par Denis Imbert, porté par Jean Dujardin. Largement inspiré du livre de Sylvain Tesson.
Je vérifie sur le site internet CinéST qui recense tous les films français sous-titrés en français. Personne jusqu’à ce jour n’a eu l’idée de sponsoriser ce site CinéST qui est pourtant d’utilité publique comme l’était Medias-soustitres.com il y a un moment. Ce sont des sites internet qui permettent d’informer les personnes sourdes et malentendantes quels sont les films et médias accessibles.
Je vois sur le compte twitter du réalisateur Denis Imbert, une interview de Jean Dujardin sur Geo, je me fais la réflexion que c’est bon, c’est sous-titré.
Je constate ce soir sur CinéST, après publication des nouvelles salles de cinéma pour la semaine que ce film est diffusé à Paris pour la dernière fois le 17 avril à 17h55. Je ne connais personne qui va au cinéma à cette heure-ci, moi à 18h je suis encore au boulot. Et vous ?
Ce soir, je coche plusieurs cases, la frustration, l’énervement, la colère, la déception. En 2023, j’ai encore l’impression d’être au bord du chemin. J’en ai marre. Je veux aller au cinéma comme tout le monde sans devoir aller à l’autre bout de Paris, sans devoir poser de demi-journée de congé. C’est quand même pas sorcier à comprendre !
J’ai beau faire des efforts pour entendre, comprendre, m’adapter à cette société. Mais est-ce que l’inverse est vrai ? Je ne sais plus.
Messieurs, je suis une spectatrice sourde, j’ai besoin du sous-titrage français pour comprendre les films français comme les 6 millions de personnes sourdes et malentendantes en France.
Serait-il possible de faire quelque chose pour que votre film soit sous-titré en version française quelle que soit la plate-forme de diffusion utilisée pour les personnes malentendantes et sourdes ?
Faudra pas s’étonner que ma culture cinématographique française soit pauvre, vu que les efforts ne sont pas conséquents. Je suis toujours au bord du chemin…
Je suis terriblement déçue de ne pas pouvoir aller le voir au cinéma comme toute personne. Je ne peux donc pas « faire le plein d’émotions » comme tout le monde.
Aidez-moi à faire passer le message !
Note : Merci également à Nursit qui héberge gracieusement Medias-soustitres.com
Ah merde…
Je vais regarder aussi de mon côté si je retrouve quelque chose, mais je me doute que tu as du éplucher tout le web avant moi..
Bise
J’ai déjà regardé, c’est gentil … Je vais me contenter du livre.
C est comme d habitude avec le cinéma français. Ils se privent bêtement de notre nombreuse clientèle ben c est tant pis pour eux et si Media sous titres peut leur faire savoir, c est super .
J’essaie de faire mon possible, mais ce n’est pas toujours évident. :/
Oups le lien vers Nursit pointe vers linkedin/# 😉
Et sinon pareil. Le pire c’est quand tu achètes un DVD marqué comme sous-titré et ce n’est pas le cas (j’ai déjà remporté pour remboursement) ; voire pas de STT du tout.
Et comme les français adorent les prises de son sotto-voce où tu n’entends rien sauf à mettre ton home cinema à fond (et donc faire trembler l’immeuble quand on entend un bruti à un volume normal), bin idem, je n’achète quasiment plus de DVD francophones.
C’est corrigé ! Merci 🙂
Pour les DVD, j’ai laissé tomber, mais oui, même problème. :-/
Bonsoir Sophie! Je vous écris d’Italie. Je suis venue sur votre blog car je cherchais les sous-titres de ce magnifique film « Sur les chemins noirs ». Je l’ai vu au cinéma, doublé en italien, il y a 4 mois. Seulement je ne trouve pas de version à l’achat (DVD, Bluray) sous-titrée : ni français ni italien. Je l’ai tellement aimé que j’ai voulu le montrer à mes amis les plus proches. J’essaie actuellement de traduire les sous-titres à la main, en écoutant des bouts de dialogue. Mais c’est un peu compliqué pour quelqu’un comme moi 😀 Pensez-vous qu’il y a un fichier de sous-titres français quelque part ? Merci beaucoup! Salutations des montagnes des Alpes! Enrico
Bonjour Enrico,
Merci pour votre message.
Je suis désolée je ne vais pas pouvoir vous aider mais il y a certainement des moteurs de recherche susceptibles de vous aider.
Bonne journée !